Суррогатная мать - Страница 59


К оглавлению

59

— Думаю, нам лучше пойти за ними, ты так не думаешь?

Они поспешили на улицу. Подозревая, что Бразертон может броситься к своей машине и попытается скрыться, Фил поставил «ауди» так, чтобы загородить выезд. Но Бразертон не собирался легко сдаваться. Софи стояла посреди двора и кричала, обращаясь к кабине грейфера:

— Райан, не нужно…

Остальные рабочие побросали свои занятия и наблюдали за происходящим. Фил увидел, как грейфер, за рычагами которого сидел Бразертон, нырнул в кучу металлолома, которую до этого перегружал в тягач, и зачерпнул оттуда огромную горсть металла. Но вместо того чтобы доставить ее по месту назначения, железная рука под отчаянный визг шестеренок качнулась к центру двора, где стояли Фил с Клейтоном.

Софи вскрикнула и отскочила в сторону. Фил поднял глаза и увидел зависшие над головой громадные стальные когти, откуда на землю вместе с каплями дождя падали мелкие куски металла. Фил не был специалистом, но не сомневался, что ситуация с раскачивающейся рукой крайне опасна.

Он попытался окликнуть Бразертона, заставить его остановиться, но лицо того было искажено гримасой ярости, а мощные руки неистово дергали рычаги управления. Фил понял, что урезонить его не удастся.

— Босс, бегите!

Ему не нужно было повторять дважды. Фил схватил Софи за руку и втащил ее в контору. Остальные рабочие рассыпались кто куда, большинство — под укрытие большого склада рядом с конторой. Фил выглянул в окно. Клейтон хотел было последовать за ними, но не смог. Фил беспомощно наблюдал, как его сержант, застыв на месте, остался стоять под захватом грейфера, растерянно оглядываясь по сторонам.

Фил увидел, что когти захвата начинают открываться. Металл посыпался оттуда уже основательно. Клейтон, похоже, внезапно понял, что контора — его единственный шанс, и бросился туда. Со всех ног. Раздался скрежет механизма: Бразертон пытался раскачать захват и догнать им Клейтона. Сержант побежал еще быстрее.

Фил повернулся к Софи и схватил ее за плечи.

— Что он делает?

Она стояла и тупо смотрела на него.

— Вы можете добраться туда? Как-то остановить его?

Ответа не последовало. Фил снова подскочил к окну. Клейтон был уже на пороге конторы. Он схватился за ручку и попытался открыть дверь. Но она оказалась заперта. Видимо, захлопнулась за Филом и Софи.

Фил подскочил к двери, собираясь ее открыть. Но не успел.

— Нет! Убирайся прочь!

Софи бросилась ему на спину и, вцепившись ногтями, попыталась оттянуть его от двери. Она оказалась на удивление сильной. Через окно Клейтон увидел, что́ происходит внутри, и понял, что не успеет укрыться в конторе вовремя. Поэтому бросился бежать в противоположную сторону.

Когда он исчез, Софи ослабила хватку. Фил повернулся к ней лицом.

— У вас, дамочка, большие проблемы.

Софи ответила ему короткой ядовитой улыбкой.

Фил вернулся к окну. Клейтон бежал в направлении склада с огромными воротами, достаточно большими, чтобы через них могли заехать одновременно несколько тягачей с прицепами. К счастью, они были открыты. Клейтон заскочил внутрь и буквально пролетел последние несколько метров по воздуху. Похоже, что при этом он больно ударился о бетонный пол.

Фил оглянулся на дверь в дальнем конце конторы.

— Она ведет на склад?

Софи кивнула.

Фил подбежал к двери и, толкнув ее, выскочил наружу. Склад представлял собой большой ангар из рифленого металлического листа с бетонным полом. Клейтон лежал на бетоне и потирал ушибленное плечо.

В момент, когда на складе появился Фил, металл из захвата рухнул на землю. Шум от этого, многократно усиленный металлическими стенами ангара, прогремел, будто симфония Стокхаузена в исполнении оркестра перепившихся маньяков. Фил крепко зажмурился, словно это могло как-то ослабить грохот, от которого готов был треснуть череп. Клейтон сделал глубокий вдох, шумно выдохнул и сел.

— Ты в порядке? — крикнул Фил, стараясь перекрыть звон в ушах.

Клейтон кивнул, но потом скривился.

— Мое плечо… — Он согнул руку и сжал пальцы в кулак. Удовлетворенно кивнул. — По крайней мере, хоть кости целы.

Фил подошел к нему и помог подняться на ноги. Они вышли во двор, ступая по металлическим обломкам под ногами. Фил посмотрел в кабину грейфера. Бразертон лежал на панели управления, обхватив голову руками, видимо, осознав последствия своих действий. Фил не был уверен, но ему показалось, что тот плачет. По крайней мере, некоторое время с ним проблем не будет.

— Как вы расцениваете это, босс? — спросил Клейтон, потирая плечо. — Покушение на убийство?

— Да, думаю, да, — ответил Фил.

«Денек предстоит еще тот», — подумал он.

Глава 37

Эстер стояла перед зеркалом. Обнаженная. Она ненавидела смотреть на себя, она не выносила вида собственного тела, но иногда просто должна была это делать. Это было принуждением, необходимостью, и у нее не оставалось другого выбора, кроме как подчиниться.

Ее тело служило своеобразным дневником. Оно отражало то, кем она была, кем она есть, кем она будет. Каждый шрам, каждый рубец, каждое изменение. Все перемены в нем представляли собой новую веху на ее жизненном пути. Тело рассказывало ее историю, и хотя были такие его части, на которые Эстер ненавидела смотреть, она испытывала необходимость снова и снова разглядывать их. Она должна была напоминать себе, какой она была, чтобы в полной мере ценить то, какой стала.

Зеркало стояло наверху, у стены, которую она накануне отремонтировала, закрепив пластиковую обивку гвоздями. Здесь было холодно, тепло от газового нагревателя и протопленной дровами печки сюда не доходило. Стараясь не дрожать, она провела руками по голове и всему телу.

59