Суррогатная мать - Страница 36


К оглавлению

36

Он открыл дверь паба, которая захлопнулась у него за спиной, после того как он сделал шаг вперед. Внутри все выглядело так же уныло и гнетуще, как и снаружи. Одна стена была обита видавшей виды красной искусственной кожей, под ней стояли старые поцарапанные столы с засаленными деревянными стульями. На полу лежал ковер, рисунок которого от возраста и многочисленных темных пятен разглядеть было невозможно. Над барной стойкой был установлен телевизор, в красках демонстрировавший немногочисленным посетителям заведения места в этом мире, куда им так никогда и не добраться. Сама стойка полукругом шла в центре паба. С одного ее края бармен беседовал с каким-то стариком, который, хотя, похоже, и не был местным, определенно чувствовал себя здесь на своем месте. Клейтон заметил пару мужчин, сидевших за столиком в углу. Он знал их. Это были братья, официально работавшие где-то на стройке, а на самом деле стоявшие за львиной долей всех преступлений в этом районе. Наркотики, проституция… Братья, видимо, также имели процент с того, что было украдено из шикарных автомобилей, парковавшихся напротив новых квартир. Клейтон испытующе посмотрел на них. Они отвели глаза, и он последовал их примеру. Принцип невмешательства: они не станут трогать его, если он не будет докучать им.

Наконец он увидел того, кого искал. Женщина сидела за столиком одна. Перед ней надпитый стакан чего-то прозрачного, на полу возле ножки стула пакет, из которого выглядывает тренировочный костюм. Она тоже заметила его. Выжидательно взглянула. Он сел напротив. Натужно улыбнулся.

Она улыбнулась в ответ, но довольно сдержанно.

— Привет, незнакомец.

— Привет, Софи, — сказал он.

Улыбка слетела с ее лица еще до того, как он успел ответить. Она быстро оглянулась, не следят ли за ними.

— Не очень-то ты торопился, — сказала она.

— Инструктаж, — сказал он. — И пробки.

— Ясно. Ладно, у меня нет времени рассиживаться тут всю ночь.

Клейтон улыбнулся.

— Прости. — Она никак не отреагировала. — Тебе тут никто не надоедал?

Она покачала головой.

— Я сказала им, что жду одного человека. Сказала так, что они тут же отстали.

— Это правильно.

Он оглядел ее с ног до головы. Она сменила рабочую одежду. Джинсы, кроссовки и бледная полупрозрачная блузка в обтяжку, через которую просвечивает черный кружевной бюстгальтер, щедро выставляющий на обозрение большую часть груди. Волосы опущены вниз, подчеркивая ее лицо в форме сердца с толстым слоем макияжа.

— Хорошо выглядишь.

— Наверное, все-таки недостаточно хорошо. Сто лет от тебя ничего подобного не слышала. Целую вечность. — Она наклонилась вперед, и он не смог удержаться, чтобы не взглянуть на соблазнительную ложбинку ее груди. — Ты звонишь только тогда, когда тебе что-то нужно. Я ожидала твоего звонка после сегодняшнего.

— Все это довольно шокирующе, — сказал он. — Не рассчитывал встретить тебя там.

Она пожала плечами.

— А что это было за дерьмо с DVD? Зачем ты мне все это рассказывал?

— Я просто делаю свою работу.

— Ну да. И я прекрасно знаю, в чем она заключается.

Его улыбка исчезла. Клейтон нервничал и чувствовал себя не в своей тарелке. Она начинала завладевать инициативой. Он должен положить этому конец.

— Ладно. Это все уже в прошлом. И должно оставаться между нами. Сейчас я хочу поговорить о настоящем.

Она позволила себе улыбнуться и поправила блузку.

— Не сомневаюсь.

Клейтон смотрел на нее, и лицо его становилось все более жестким. Он чувствовал, что контроль за ситуацией ускользает из его рук. Этого нельзя допустить.

— И ты тоже этого хочешь, иначе не пришла бы сюда. Или пришла бы?

В глазах ее мелькнула неуверенность. Он постарался скрыть улыбку. Он взял верх. Да, она действительно могла осложнить ему жизнь, но то же самое мог сделать и он.

— Должна сказать, я была очень удивлена, когда увидела, что ты заходишь в наш двор. Ты здорово сыграл, когда сделал вид, что мы с тобой не знакомы. Действительно здорово. Тебе нужно было идти в актеры.

— Ты тоже не подала виду, — сказал он.

Она резко рассмеялась.

— Ну, мои актерские таланты всегда при мне. — Наступила ее очередь оглядеть его сверху донизу. — Ты одеваешься лучше, чем раньше. Стал больше зарабатывать?

— Больше денег, новая работа. — Он с трудом сглотнул. — Да и я уже другой.

Она снова засмеялась.

— Что-то я сомневаюсь, — сказала она. — Горбатого, как говорится…

Он нагнулся к ней.

— Послушай, Софи… Кстати, мне так тебя называть?

— Это мое настоящее имя. Софи Гейл.

— Раньше тебя звали иначе.

— Исключительно из профессиональных соображений. А все, что было между нами, всегда касалось только профессиональной стороны вопроса.

— Да, но это было уже потом. Я ведь знал тебя и раньше, припоминаешь? Когда ты пользовалась своей настоящей фамилией. Гейл Джонсон. Когда я поймал тебя во время облавы по борделям в Новом городе. С тех пор ты здорово поднялась. Выросла, можно сказать.

— Полагаю, этим я обязана тебе, так?

— Среди всего прочего.

— Думаю, я тебя уже достаточно отблагодарила. И не один раз.

— Послушай… — Голос Клейтона упал до хриплого шепота. — Я до сих пор помню, как мы тогда прихватили тебя. Несчастная, сбежавшая из дому малолетняя проститутка, перепуганная до смерти. Готовая сделать все, что угодно, лишь бы только не угодить в тюрьму. — Его голос стал еще тише. — Что угодно. И тогда мы с тобой заключили сделку. Ты сказала, что у тебя есть информация обо всех основных бандах наркоторговцев в районе. И ты будешь снабжать нас ею. Если только мы кое на что закроем глаза и вытащим тебя из неприятностей. Тогда ты была очень рада нам помочь.

36