— Тогда что означает «Эф»? — сказал Клейтон.
— Что? — Вопрос этот Бразертона явно разозлил.
— Ну «Эф». Я о вывеске на воротах. «Би энд Эф Металс».
Бразертон пожал плечами.
— Я выкупил ее. А название сохранил, чтобы люди знали, что имеют дело с той же фирмой.
— Это ведь очень важно, — сказал Фил. — Знать точно, с кем имеешь дело.
Бразертон подозрительно уставился на него.
— Тогда почему вы сами сидите за рычагами крана, если вы босс этой компании? — нахмурясь, спросил Фил. — Почему не заплатите кому-нибудь, чтобы это делал он?
Бразертон чуть не лопался от гордости.
— Полезно иногда поработать самому. Это помогает поддерживать форму, сохранять силу.
— Никогда не знаешь, когда эта сила может пригодиться, верно?
Бразертон, играя мускулами на руках и сжав кулаки, повернулся к Филу. Клейтон взглянул сначала на одного, потом на другого и спросил:
— Значит, вы с ней больше не виделись? Я имею в виду, с Клэр Филдинг.
Райан снова фыркнул, и внимание его отвлеклось от Фила.
— А зачем мне это? — Он огляделся по сторонам, с триумфом улыбаясь. — У меня теперь есть Софи.
Софи вернула ему улыбку со всей теплотой и воодушевлением, насколько это могли позволить исколотые ботоксом мышцы ее лица.
— Тогда почему вы до сих пор упоминаетесь в дневнике Клэр как ее бой-френд? — спросил Фил.
— Чушь!
— Но это правда, мистер Бразертон. В телефонной книжке также фигурирует ваше имя, а в кошельке она носила вашу фотографию.
— Вы же знаете этих красоток, — ответил он, пытаясь сохранять игривый тон. — Никак не могут отпустить человека.
Но на лице его было написано совсем другое. А в глазах появился какой-то незнакомый блеск. Страх?
— Мистер Бразертон, где вы находились вчера с десяти вечера до двух часов ночи?
— Что? — Взгляд Бразертона заметался между двумя полицейскими.
— Вы прекрасно слышали вопрос, — сказал Клейтон.
— Я был… — В поисках поддержки он растерянно взглянул на Софи.
— Он был со мной, — сказал она, откликаясь на столь явную просьбу о помощи.
— Где вы были? — спросил Фил.
— У меня дома, — быстро ответила она.
— Что вы там делали? — сказал Клейтон.
— А вам какое дело? — огрызнулась она, и лицо ее впервые проявило признаки подвижности.
— Вас допрашивают в связи с убийством, так что отвечайте, пожалуйста, на поставленные вопросы.
— Смотрели DVD. Взяли бутылочку вина.
— Что это был за фильм?
— Что? — переспросила она.
— Какой именно фильм вы смотрели? — повторил свой вопрос Фил.
— Мы… смотрели парочку, — ответил за нее Бразертон.
— Что это были за фильмы? — Голос Клейтона звучал спокойно и совершенно бесстрастно.
— Что-то… что-то, что хотела Софи и… что хотел я.
Бразертон снова посмотрел на секретаршу, явно желая, чтобы дальше говорила она.
— Что именно это было? — Голос Фила также был ровным и лишенным эмоций. Робот по задаванию вопросов.
— «Искупление», — сказала Софи.
— «Старикам здесь не место», — сказал Бразертон.
— А он уже вышел на DVD? — удивился Клейтон.
— У меня пиратская копия.
Фил позволил себе слегка улыбнуться.
— Хотите, чтобы мы проверили и это тоже?
— Послушайте, отцепитесь от нас! Вы получили то, что хотели, я сказал вам, что мы делали. Вы получили свою информацию и просто… уходите. Прямо сейчас. Мне делом нужно заниматься. — Голос Бразертона вернул былую уверенность. — А вы мне мешаете.
Фил и Клейтон снова обменялись выразительными взглядами, целью которых было смутить Софи и Бразертона еще больше, чем это сделали их расспросы. Оставив их в таком состоянии, полицейские направились к выходу.
Сначала Фил, Клейтон за ним. Проходя мимо Бразертона, он обернулся.
— Что вы думаете о Ромоле Гарай?
— Что? — вздрогнув, переспросил тот.
— Ну, Бриони.
Лицо Бразертона выражало полное непонимание. В поисках помощи он взглянул на Софи, но та тоже была в растерянности.
— Ромола Гарай, — продолжал Клейтон. — Она играла взрослую Бриони. А Бриони — главная героиня в «Искуплении». — Он улыбнулся. — Я подумал, что вы должны были бы это запомнить. Я имею в виду, если вы смотрели этот фильм только вчера вечером.
И он вышел вслед за Филом, который уже направлялся через двор к машине.
— Моя школа, — сказал Фил, когда Клейтон догнал его.
— Благодарю, босс. Всему, что я умею, я научился у вас.
— А тебе самому понравилось «Искупление»?
Клейтон улыбнулся.
— Я его не смотрел. Видел несколько снимков с Ромолой Гарай в журнале «Натс». Еще подумал, что она горячая штучка. Ну и вспомнил, где она снималась.
Фил с улыбкой повернулся к нему.
— В конце концов, от этих журналов хоть какая-то польза.
Они дошли до «ауди» и сели в машину.
— Что вы обо всем этом думаете, босс? Он замешан?
— Трудно сказать. Что-то тут не так. Он достаточно здоровый, чтобы сделать такое, да и прошлое у него соответствующее. К тому же, судя по его ответам, у них с Клэр Филдинг оставались еще незаконченные дела.
— Он, похоже, не был особенно огорчен ее смертью, — сказал Клейтон.
— Это точно.
— И он соврал насчет того, где был прошлой ночью.
— Они оба врали нам, Клейтон. Неужели ты этого еще не понял? — Он включил передачу, и машина тронулась с места. — Вернемся в Колчестер.
Он подумал о Марине. Она уже должна быть у них в участке. У него засосало под ложечкой, но он постарался подавить это чувство. Предстояло еще много работы.