Суррогатная мать - Страница 17


К оглавлению

17

— Тогда что означает «Эф»? — сказал Клейтон.

— Что? — Вопрос этот Бразертона явно разозлил.

— Ну «Эф». Я о вывеске на воротах. «Би энд Эф Металс».

Бразертон пожал плечами.

— Я выкупил ее. А название сохранил, чтобы люди знали, что имеют дело с той же фирмой.

— Это ведь очень важно, — сказал Фил. — Знать точно, с кем имеешь дело.

Бразертон подозрительно уставился на него.

— Тогда почему вы сами сидите за рычагами крана, если вы босс этой компании? — нахмурясь, спросил Фил. — Почему не заплатите кому-нибудь, чтобы это делал он?

Бразертон чуть не лопался от гордости.

— Полезно иногда поработать самому. Это помогает поддерживать форму, сохранять силу.

— Никогда не знаешь, когда эта сила может пригодиться, верно?

Бразертон, играя мускулами на руках и сжав кулаки, повернулся к Филу. Клейтон взглянул сначала на одного, потом на другого и спросил:

— Значит, вы с ней больше не виделись? Я имею в виду, с Клэр Филдинг.

Райан снова фыркнул, и внимание его отвлеклось от Фила.

— А зачем мне это? — Он огляделся по сторонам, с триумфом улыбаясь. — У меня теперь есть Софи.

Софи вернула ему улыбку со всей теплотой и воодушевлением, насколько это могли позволить исколотые ботоксом мышцы ее лица.

— Тогда почему вы до сих пор упоминаетесь в дневнике Клэр как ее бой-френд? — спросил Фил.

— Чушь!

— Но это правда, мистер Бразертон. В телефонной книжке также фигурирует ваше имя, а в кошельке она носила вашу фотографию.

— Вы же знаете этих красоток, — ответил он, пытаясь сохранять игривый тон. — Никак не могут отпустить человека.

Но на лице его было написано совсем другое. А в глазах появился какой-то незнакомый блеск. Страх?

— Мистер Бразертон, где вы находились вчера с десяти вечера до двух часов ночи?

— Что? — Взгляд Бразертона заметался между двумя полицейскими.

— Вы прекрасно слышали вопрос, — сказал Клейтон.

— Я был… — В поисках поддержки он растерянно взглянул на Софи.

— Он был со мной, — сказал она, откликаясь на столь явную просьбу о помощи.

— Где вы были? — спросил Фил.

— У меня дома, — быстро ответила она.

— Что вы там делали? — сказал Клейтон.

— А вам какое дело? — огрызнулась она, и лицо ее впервые проявило признаки подвижности.

— Вас допрашивают в связи с убийством, так что отвечайте, пожалуйста, на поставленные вопросы.

— Смотрели DVD. Взяли бутылочку вина.

— Что это был за фильм?

— Что? — переспросила она.

— Какой именно фильм вы смотрели? — повторил свой вопрос Фил.

— Мы… смотрели парочку, — ответил за нее Бразертон.

— Что это были за фильмы? — Голос Клейтона звучал спокойно и совершенно бесстрастно.

— Что-то… что-то, что хотела Софи и… что хотел я.

Бразертон снова посмотрел на секретаршу, явно желая, чтобы дальше говорила она.

— Что именно это было? — Голос Фила также был ровным и лишенным эмоций. Робот по задаванию вопросов.

— «Искупление», — сказала Софи.

— «Старикам здесь не место», — сказал Бразертон.

— А он уже вышел на DVD? — удивился Клейтон.

— У меня пиратская копия.

Фил позволил себе слегка улыбнуться.

— Хотите, чтобы мы проверили и это тоже?

— Послушайте, отцепитесь от нас! Вы получили то, что хотели, я сказал вам, что мы делали. Вы получили свою информацию и просто… уходите. Прямо сейчас. Мне делом нужно заниматься. — Голос Бразертона вернул былую уверенность. — А вы мне мешаете.

Фил и Клейтон снова обменялись выразительными взглядами, целью которых было смутить Софи и Бразертона еще больше, чем это сделали их расспросы. Оставив их в таком состоянии, полицейские направились к выходу.

Сначала Фил, Клейтон за ним. Проходя мимо Бразертона, он обернулся.

— Что вы думаете о Ромоле Гарай?

— Что? — вздрогнув, переспросил тот.

— Ну, Бриони.

Лицо Бразертона выражало полное непонимание. В поисках помощи он взглянул на Софи, но та тоже была в растерянности.

— Ромола Гарай, — продолжал Клейтон. — Она играла взрослую Бриони. А Бриони — главная героиня в «Искуплении». — Он улыбнулся. — Я подумал, что вы должны были бы это запомнить. Я имею в виду, если вы смотрели этот фильм только вчера вечером.

И он вышел вслед за Филом, который уже направлялся через двор к машине.

— Моя школа, — сказал Фил, когда Клейтон догнал его.

— Благодарю, босс. Всему, что я умею, я научился у вас.

— А тебе самому понравилось «Искупление»?

Клейтон улыбнулся.

— Я его не смотрел. Видел несколько снимков с Ромолой Гарай в журнале «Натс». Еще подумал, что она горячая штучка. Ну и вспомнил, где она снималась.

Фил с улыбкой повернулся к нему.

— В конце концов, от этих журналов хоть какая-то польза.

Они дошли до «ауди» и сели в машину.

— Что вы обо всем этом думаете, босс? Он замешан?

— Трудно сказать. Что-то тут не так. Он достаточно здоровый, чтобы сделать такое, да и прошлое у него соответствующее. К тому же, судя по его ответам, у них с Клэр Филдинг оставались еще незаконченные дела.

— Он, похоже, не был особенно огорчен ее смертью, — сказал Клейтон.

— Это точно.

— И он соврал насчет того, где был прошлой ночью.

— Они оба врали нам, Клейтон. Неужели ты этого еще не понял? — Он включил передачу, и машина тронулась с места. — Вернемся в Колчестер.

Он подумал о Марине. Она уже должна быть у них в участке. У него засосало под ложечкой, но он постарался подавить это чувство. Предстояло еще много работы.

17